Verlag Barbara Budrich

Sort by categories
select all / select none
Subjects
Education
Gender Studies
History
University Didactics
Politics
Politische Bildung
Psychology
Key Competences
Social Work
Society
Open Access
Our English Publications
prolog-Verlag
Inspirited
utb
Series
Journals

Verlag Barbara Budrich

Sort by categories
select all / select none
Subjects
Education
Gender Studies
History
University Didactics
Politics
Politische Bildung
Psychology
Key Competences
Social Work
Society
Open Access
Our English Publications
prolog-Verlag
Inspirited
utb
Series
Journals

Informationen zum Buch

Erscheinungsdatum : 20.02.2013

ISBN: 978-3-86388-023-1

Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht

Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus?

Authors/Editors:

Erscheinungsdatum : 20.02.2013

39,90  inkl. MwSt.

Bevor Sie dieses Produkt in den Warenkorb legen können, müssen Sie die aktuelle Bestellung abschließen: Zum Warenkorb

Erscheinungsdatum : 20.02.2013

ISBN: 978-3-86388-023-1
Kategorien: Society

Beschreibung

Die Autorin beschäftigt sich mit Berufsbiografien und Tätigkeitsprofilen literarischer ÜbersetzerInnen im deutschsprachigen Raum. Ausgehend von Bourdieus Habitus-Konzept wird anhand von umfangreichem empirischen Material der Weg zu einer „übersetzerischen Persönlichkeit“ als ein solcher erhellt, den es – mit Bourdieu – als sozial konstituiert und konstruiert zu begreifen gilt.

Die empirische Grundlage der Arbeit bilden zwei Studien: Eine schriftliche Befragung erlaubt eine Annäherung an die Problemstellung anhand einer Auswertung von über 200 Fragebögen. Darauf aufbauend verdeutlicht die Interpretation dreier berufsbiografischer Interviews exemplarisch wichtige Stationen und damit soziale Konstruktionsprozesse innerhalb übersetzerischer Berufsbiografien.

Aus dem Inhalt:

  • Translationssoziologie – une sous-discipline qui dérange?
  • Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus – die konzeptuellen Grundlagen
  • Empirische Befragung literarischer Übersetzer und Übersetzerinnen im deutschsprachigen Raum
  • Interviewstudie zum Habitus literarischer ÜbersetzerInnen
  • Ertrag beider Studien für ein erweitertes und differenziertes Konzept des übersetzerischen Habitus – Versuch einer Korrelierung
  • Schlussbetrachtung und Ausblick

 Vollständiges Inhaltsverzeichnis (pdf) ansehen

Die Autorin:

Dr. phil. Gisella M. Vorderobermeier,

Ass.-Prof. am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz, Österreich

Hier finden Sie den Waschzettel zum Buch (pdf. Infoblatt).

Zielgruppen:

SoziologInnen, TranslationswissenschaftlerInnen, ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen

This might also be of interest to you:

en_USEnglish